< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
Alleluia. Confitemini Domino, et invocate nomen eius: annunciate inter gentes opera eius.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Cantate ei, et psallite ei: narrate omnia mirabilia eius.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
Laudamini in nomine sancto eius: laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Quaerite Dominum, et confirmamini: quaerite faciem eius semper.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Mementote mirabilium eius, quae fecit: prodigia eius, et iudicia oris eius.
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
Semen Abraham, servi eius: filii Iacob electi eius.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Ipse Dominus Deus noster: in universa terra iudicia eius.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Memor fuit in saeculum testamenti sui: verbi, quod mandavit in mille generationes:
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Quod disposuit ad Abraham: et iuramenti sui ad Isaac:
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
Et statuit illud Iacob in praeceptum: et Israel in testamentum aeternum:
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
Dicens: Tibi dabo Terram Chanaan, funiculum hereditatis vestrae.
12 When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
Cum essent numero brevi, paucissimi et incolae eius:
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 [Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Nolite tangere christos meos: et in prophetis meis nolite malignari.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Et vocavit famem super terram: et omne firmamentum panis contrivit.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Misit ante eos virum: in servum venundatus est Ioseph.
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
Humiliaverunt in compedibus pedes eius, ferrum pertransiit animam eius,
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
donec veniret verbum eius. Eloquium Domini inflammavit eum:
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Constituit eum dominum domus suae: et principem omnis possessionis suae:
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
Ut erudiret principes eius sicut semetipsum: et senes eius prudentiam doceret.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Et intravit Israel in Aegyptum: et Iacob accola fuit in Terra Cham.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Et auxit populum suum vehementer: et firmavit eum super inimicos eius.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Convertit cor eorum ut odirent populum eius: et dolum facerent in servos eius.
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Misit Moysen servum suum: Aaron, quem elegit ipsum.
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in Terra Cham.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Misit tenebras, et obscuravit: et non exacerbavit sermones suos.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Convertit aquas eorum in sanguinem: et occidit pisces eorum.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
Dixit, et venit cynomyia: et cinifes in omnibus finibus eorum.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum: et contrivit lignum finium eorum.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Dixit, et venit locusta, et bruchus, cuius non erat numerus:
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Et comedit omne foenum in terra eorum: et comedit omnem fructum terrae eorum.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum: primitias omnis laboris eorum.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Et eduxit eos cum argento et auro: et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Laetata est Aegyptus in profectione eorum: quia incubuit timor eorum super eos.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Petierunt, et venit coturnix: et pane caeli saturavit eos.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Dirupit petram, et fluxerunt aquae: abierunt in sicco flumina;
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Et eduxit populum suum in exultatione, et electos suos in laetitia.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Et dedit illis regiones gentium: et labores populorum possederunt:
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Ut custodiant iustificationes eius, et legem eius requirant.

< Psalms 105 >