< Psalms 105 >

1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
7 He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
8 He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
9 Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
10 And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
12 When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
13 When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
15 [Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
17 He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
20 The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
25 He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
26 He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
27 They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
31 He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
32 He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
34 He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
37 He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
40 [The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
42 For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
43 And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.

< Psalms 105 >