< Psalms 104 >

1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
NEN i kapina Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki linan o manaman.
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Japwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pajan nanlan dueta likau eu.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot jili ki pa en an.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Kom me kotin wia kila japwilim omui tounlan kan kijinian o japwilim ar ladu kan umpul en kijiniai.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
A kotin kajonedier jappa pon a pajon, a jota pan mokid kokolata.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada jan nana kan.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Re tan wei mon ar majan, re madan wei mon nil en omui nanjapwe.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier on waja, me kom kotin kileledier on ir.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Kom kotiki on ir irair eu, me re jota pan dauli wei; re jolar pan pur on kadupaledi jappa.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Kom kin kotin wiada, parer en kujukujda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pun en nana kan.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Re kotin kanim pileda man en nan jap akan o man en nan wei.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Manpir en pan lan kin kaukaujon ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan jan japwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan jappa, me kom kotin wiadar.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Komui me kotin kawojadan man akan ra, o wan tuka me mau on aramaj, pwen kapwareda jan nan pwel mana on aramaj akan.
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
O wain en kaperenda monion en aramaj, o le en kalinanada maj en aramaj, o prot en kakelada war en aramaj.
16 The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Japwilim en Ieowa tuka kan pan medila, jeder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
Waja manpir kin paj kin ia, o raier kaujon nan jeder.
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Nana ileile iei deun kemjo, a paip akan deun repit en wel.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
A kotin wiadar jaunipon i, pwen kilelekidi anjau kan, ketipin aja waja me a pan kirila ia.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
Kom kin kotin wiada pon, man en nan wel rap mokidada.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Laien pulepul weriwerki kan arail mana, re kin idok ren Kot, me re pan kan.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Aramaj ap kolan ar dodok, wia japajap lel nin jautik.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Main leowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kajone irail di ki omui erpit o jappa me direki japwilim omui dipijou kan.
25 [So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
Madau me kalaimun o dalap in pali karoj; i waja me dir en mam, me jota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
I waja me jop akan kin tanatan ia, o walroj, me komui kotin wiadar, kin madomadon lole.
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
lr karoj kin auiaui komui, pwe komui en kotin katunole kin ir kan arail ni ar anjau.
28 [That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Kom kin kotiki on ir, rap nanak pena; komui kotiki pajan lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Ni omui pan karirila jilan omui, rap pan majapwekada, kom kin kotiki jan ir anian arail, rap pan mela o purelan ar pwel par.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Kom kin kotin kadarala an omui, ran pan wiauiada, o komui kin kawilikapada maj en jap o.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Linan en leowa pan duedueta. leowa pan kotin peren kida japwilim a wiawia kan.
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
A lau kotin ireron toun jappa, jappa ap rerer; a lao kotin jair nan kan, rap adida.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Arain ai maur i pan kakauli on Ieowa, o arain ai mi jappa er, i pan kauleki pjalm kan on ai Kot.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
I men, ai kajokajoi en kaperenda kupur a; i pan polauleki leowa.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Me dipan akan en niki jan jappa, o me doo jan Kot akan en jola mia. Nen i kalinaila leowa! Aleluia!

< Psalms 104 >