< Psalms 104 >
1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, ô mon Dieu, tu es merveilleusement grand; Tu es revêtu de splendeur et de majesté.
2 Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
L'Éternel s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il déploie les cieux comme une tente.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Il construit au-dessus des eaux sa demeure inaccessible; Les nuages lui servent de char; Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Il fait des vents ses messagers. Et des flammes de feu ses serviteurs.
5 [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Il a posé la terre sur ses fondements: Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Tu l'avais enveloppée de l'abîme comme d'un vêtement; Les eaux s'étaient arrêtées sur les montagnes:
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
A ta menace, elles reculèrent! Au bruit de ton tonnerre, elles s'enfuirent épouvantées.
8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Les montagnes s'élevèrent et les vallées s'abaissèrent, A la place que tu leur avais assignée.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Tu as fixé à la mer une limite qu'elle ne franchira pas Elle ne reviendra plus couvrir la terre.
10 He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Dieu envoie des sources dans les vallons, Et elles coulent entre les montagnes.
11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font retentir leurs chants dans le feuillage.
13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Du haut de sa demeure, Dieu abreuve les montagnes; La terre se rassasie du fruit de ses oeuvres.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour l'usage de l'homme, Qui tire ainsi de la terre sa nourriture:
15 And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man’s heart.
Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et qui, mieux que l'huile, fait resplendir son visage, Ainsi que le pain qui fortifie le coeur de l'homme.
16 The trees of the LORD are full [of sap; ] the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Les arbres de l'Éternel, les cèdres du Liban Qu'il a plantés, sont gonflés de sève.
17 Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
Les oiseaux y bâtissent leurs nids; La cigogne fait des cyprès sa demeure.
18 The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Les hautes montagnes sont l'asile des chamois, Et les rochers servent de retraite aux gerboises.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
L'Éternel a fait la lune pour marquer les temps, Ainsi que le soleil qui connaît l'heure de son déclin.
20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
Tu répands les ténèbres, et la nuit vient: Alors tous les animaux des forêts se mettent en mouvement.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Les jeunes lions rugissent après leur proie Et demandent à Dieu leur pâture.
22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Puis le soleil se lève: ils se retirent, Et vont se coucher dans leurs tanières.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Alors l'homme sort, pour se rendre à son ouvrage Et se livrer à son travail jusqu'au soir.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Éternel, combien tes oeuvres sont nombreuses! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est pleine de tes richesses.
25 [So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
Voici encore la grande et vaste mer! Là fourmillent, sans nombre. Des animaux petits et grands.
26 There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
Là se promènent les navires. Et ce monstre marin que tu as créé pour se jouer dans les flots,
27 These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
Tous ces êtres attendent de toi Que tu leur donnes, en temps opportun, leur nourriture.
28 [That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils sont rassasiés de biens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Si tu caches ta face, ils sont éperdus; Si tu leur retires le souffle, ils expirent Et retournent dans leur poussière.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
S'ils reçoivent de nouveau ton souffle, ils revivent. Et tu renouvelles la face de la terre.
31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Que la gloire de l'Éternel dure à toujours! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Il regarde la terre, et la voilà qui tremble; Il touche les montagnes, et elles se couvrent de fumée.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel, tant que je vivrai; Je psalmodierai en l'honneur de mon Dieu, tant que j'existerai.
34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Puisse mon cantique lui être agréable! Je me réjouirai en l'Éternel.
35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre. Et que les méchants n'existent plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!