< Psalms 103 >
1 [A Psalm] of David. Bless the LORD, O my soul: and all that is within me, [bless] his holy name.
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 Who satisfieth thy mouth with good [things; so that] thy youth is renewed like the eagle’s.
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 The LORD executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 He made known his ways unto Moses, his acts unto the children of Israel.
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 The LORD [is] merciful and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy.
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 He will not always chide: neither will he keep [his anger] for ever.
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 He hath not dealt with us after our sins; nor rewarded us according to our iniquities.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 For as the heaven is high above the earth, [so] great is his mercy toward them that fear him.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 As far as the east is from the west, [so] far hath he removed our transgressions from us.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 Like as a father pitieth [his] children, [so] the LORD pitieth them that fear him.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 For he knoweth our frame; he remembereth that we [are] dust.
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 [As for] man, his days [are] as grass: as a flower of the field, so he flourisheth.
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 But the mercy of the LORD [is] from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Bless the LORD, ye his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening unto the voice of his word.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!