< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Das Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist / und seine Klage vor Jahwe ergießt.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
Jahwe, höre doch mein Gebet, / Laß meinen Notschrei zu dir dringen!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, / Wenn ich in Bedrängnis bin! / O neige dein Ohr zu mir, / Wenn ich zu dir rufe. / Erhöre mich eilend!
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Denn meine Tage sind wie ein Rauch vergangen, / Mein Gebein ist durchglüht wie ein Herd.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Mein Herz ist wie Gras, vom Glutwind getroffen: es ist verdorrt; / Denn ich habe sogar vergessen, mein Brot zu genießen.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Vor lautem Jammern / Klebt mein Gebein mir am Fleisch.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, / Ich bin wie ein Käuzlein in Trümmerstätten.
8 Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Nachts bin ich schlaflos wie ein Vogel, / Der einsam sitzt auf dem Dach.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Allzeit schmähen mich meine Feinde; / Die wider mich rasen, schwören bei mir.
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
Denn Asche hab ich als Brot gegessen / Und mein Getränk mit Tränen gemischt.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Dein Grimm und Zorn hat das bewirkt: / Du hast mich vom Boden gehoben, dann niedergeschleudert.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Meine Tage sind wie ein langer Schatten, / Und ich selbst verdorre wie Gras.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Du aber, Jahwe, wirst ewig thronen, / Dein Gedächtnis währt in allen Geschlechtern.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen. / Denn Zeit ist's, ihm Gnade zu schenken: die Stunde ist da.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Denn deine Knechte lieben seine Steine, / Und sein Schutt erfüllt sie mit Jammer.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Dann werden die Heiden Jahwes Namen fürchten / Und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Wenn Jahwe Zion hat neugebaut, / In seinem Glanze erschienen ist.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Er hat ja der Heimatlosen Gebet erhört / Und nicht verachtet ihr Flehen.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Dies soll verzeichnet werden für spätre Geschlechter. / Ein Volk, das erst noch ins Dasein tritt, / Soll Jah lobpreisen.
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Denn er hat herabgeschaut von seiner heiligen Höhe, / Jahwe hat vom Himmel zur Erde geblickt,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Um der Gefangnen Seufzen zu hören, / Die dem Tode Verfallnen freizumachen,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Damit man in Zion von Jahwes Namen erzähle, / Von seinem Ruhm in Jerusalem,
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Wenn die Völker alle zusammenkommen / Und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Auf dem Wege hat er meine Kraft gebrochen, / Er hat meine Tage verkürzt.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Nun ruf ich: "Mein Gott, raffe mich nicht weg / In der Hälfte meiner Tage!" / Deine Jahre währen ja / Bis in die fernsten Geschlechter.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Vorzeiten hast du die Erde gegründet, / Und die Himmel sind deiner Hände Werk.
27 But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
Sie werden vergehn, du aber bleibst. / Sie alle veralten wie ein Kleid. / Du wirst sie wechseln wie ein Gewand, / Und sie werden verschwinden.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Du aber bleibst immer derselbe, / Und deine Jahre werden nicht enden. Deiner Knechte Kinder werden in Ruhe wohnen, / Und ihre Nachkommen werden vor dir bestehn.