< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.