< Psalms 102 >

1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »

< Psalms 102 >