< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Israil padishahi Dawutning oghli Sulaymanning pend-nesihetliri: —
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
Bu pend-nesihetler sanga eqil-paraset, edep-exlaqni ögitip, séni ibretlik sözlerni chüshinidighan qilidu;
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
sanga danaliq, heqqaniyliq, pem-paraset we durusluqning yolyoruq-terbiyisini qobul qilduridu.
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
Bu [pend-nesihetler] nadanlarni zérek qilip, yashlarni bilimlik we sezgür qilidu;
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
bulargha qulaq sélishi bilen danalar bilimini ashuridu, yorutulghan kishiler téximu dana meslihetke érishidu,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
shundaqla pend-nesihetler hem temsillerning menisini, danishmenlerning hékmetliri hem tilsim sözlirini chüshinidighan qilinidu.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Perwerdigardin qorqush bilimning bashlinishidur; Exmeqler danaliqni we terbiyini közge ilmaydu.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
I oghlum, atangning terbiyisige qulaq sal, anangning söz-nesihetidin ayrilma;
9 For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
chünki ular séning béshinggha taqalghan gül chembirek, boynunggha ésilghan marjan bolidu.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
I oghlum, yamanlar séni azdursa, ulargha egeshmigin.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Eger ular: — Yür, tuzaq qurup adem öltüreyli; Yoshuruniwélip, birer bigunah kelgende urayli!
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Tehtisaradek ularni yutuwéteyli, Saq bolsimu, hanggha chüshkenlerdek ularni yiqitayli; (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Ulardin xilmuxil qimmetlik mal-dunyagha ige bolup, Öylirimizni olja bilen toldurimiz.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Biz bilen shérik bol, Hemyanimiz bir bolsun, dése, —
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
I oghlum, ulargha yoldash bolma, Özüngni ularning izidin néri qil!
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Chünki ularning putliri rezillikke yügüridu, Qolini qan qilish üchün aldiraydu.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Herqandaq uchar qanat tuyup qalghanda tuzaq qoyush bikar awarichiliktur;
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Lékin bular del öz qénini töküsh üchün saqlaydu; Öz janlirigha zamin bolushni kütidu.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
Nepsi yoghinap ketken herbir ademning yollirining aqiwiti mana shundaq; [Haram mal-dunya] öz igilirining jénini alidu.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
[Büyük] danaliq kochida ochuq-ashkara xitab qilmaqta, Chong meydanlarda sadasini anglatmaqta.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
Kocha doqmushlirida ademlerni chaqirmaqta, Sheher derwazilirida sözlirini jakarlimaqta: —
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
I saddilar, qachan’ghiche mushundaq nadanliqqa bérilisiler? Mesxire qilghuchilar qachan’ghiche mesxiriliktin huzur alsun? Exmeqler qachan’ghiche bilimdin nepretlensun?!
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Tenbihlirimge qulaq sélip mangghan yolunglardin yan’ghan bolsanglar idi! Rohimni silerge töküp bérettim, Sözlirimni silerge bildürgen bolattim.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Lékin chaqirsam, anglimidinglar; Qolumni uzartsam, héchqaysinglar qarimidinglar.
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
Nesihetlirimning hemmisige perwa qilmidinglar, Tenbihimni anglashni qilche xalimidinglar.
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
Shunga, béshinglargha balayi’qaza kelgende külimen, Wehime silerge yétishi bilen mesxire qilimen.
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
Halaket élip kelgen wehime üstünglerge chüshkende, Weyranchiliq silerge quyuntazdek kelgende, Siler éghir qayghugha we azabqa muptila bolghininglarda —
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
U chaghda mushu kishiler mendin ötünüp chaqiridu, Men perwa qilmaymen, Méni telmürüp izdisimu, tapalmaydu.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Ular bilimge nepretlen’ginidin, Perwerdigardin eyminishni tallimighinidin,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
Méning nesihitimni qilche qobul qilghusi yoqluqidin, Tenbihimgimu perwa qilmighininglardin,
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
Ular öz béshini yeydu, Öz qestliridin toluq azab tartidu;
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Chünki saddilarning yoldin chiqishi öz jénigha zamin bolidu; Exmeqler rahetlik turmushidin özlirini halak qilidu.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Lékin manga qulaq salghanlar aman-ésen yashaydu, Balayi’qazalardin, ghem-endishlerdin xaliy bolup, xatirjem turidu.