< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
daß man Weisheit und Zucht begreife, Verständnis gewinne verständiger Reden,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
daß man Zucht annehme, welche klug macht, Gerechtigkeit und Sinn für das Rechte und Geradheit,
4 To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
daß den Unerfahrenen Gescheidheit zu teil werde, dem Jüngling Erkenntnis und Umsicht, -
5 A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
durch Hören mehrt der Weise sein Wissen, und gewinnt, wer verständig ist, den rechten Weg -
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
daß man Rede in Sprüchen und Bildern verstehe, die Worte von Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
Die Furcht Jahwes ist der Anfang der Erkenntnis; Weisheit und Zucht wird von den Narren verachtet.
8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
Gehorche, mein Sohn, der Zucht deines Vaters und verwirf nicht die Weisung deiner Mutter!
9 For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
Denn ein lieblicher Kranz sind sie für dein Haupt, und ein Kettenschmuck an deinem Halse.
10 My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Mein Sohn, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
Wenn sie sagen: Gehe mit uns! Wir wollen auf Blut lauern, dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
wir wollen sie wie die Unterwelt lebendig verschlingen und die Schuldlosen gleich denen, die in die Grube hinabfahren. (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raube füllen.
14 Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben; wir alle wollen einen Beutel führen! -
15 My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
mein Sohn, so wandle nicht des Wegs mit ihnen, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück.
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Denn vergeblich ist das Netz ausgespannt vor den Augen aller Geflügelten.
18 And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
Jene aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
Also ergeht es allen, die nach ungerechtem Gewinne trachten, daß ihr Trachten ihnen das Leben nimmt.
20 Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
Der Weisheit Rufe ertönen auf der Gasse, auf den freien Plätzen läßt sie ihre Stimme erschallen.
21 She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
An der Ecke lärmender Straßen ruft sie; an den Eingängen der Thore, überall in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
Wie lange wollt ihr Einfältigen Einfalt lieben, und wie lange wollen die Spötter Lust zum Spotten haben, und die Thoren Erkenntnis hassen?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
Kehrt euch zu meiner Rüge, so will ich euch meinen Geist sprudeln lassen, will euch meine Worte kund thun.
24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Weil ich denn rief, und ihr euch weigertet, ich meine Hand ausstreckte, und niemand darauf achtete,
25 But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
ihr vielmehr allen meinen Rat in den Wind schlugt und meiner Rüge nicht folgtet,
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
so will auch ich bei eurem Unglücke lachen, will spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
wenn einem Ungewitter gleich Schrecken über euch kommt, und euer Unglück wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Not und Drangsal über euch kommen.
28 Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Alsdann werden sie mich rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Darum, daß sie Erkenntnis haßten und sich nicht für die Furcht Jahwes entschieden,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
von meinem Rate nichts wissen wollten, alle meine Rüge verschmähten:
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
So sollen sie von den Früchten ihres Wandels zehren und sich an ihren eigenen Entschließungen satt essen.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Denn ihr eignes Widerstreben bringt die Einfältigen um, und ihre eigne Sorglosigkeit richtet die Thoren zu Grunde.
33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und wohlgemut sein, ledig aller Furcht vor Unheil.