< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Nyansa asi ne fi; wasisi nʼafadum ason.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Wasiesie ne nam de afra ne nsa, wato ne pon.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Wasoma ne mmaawa, na ɔfrɛ fi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea hɔ se,
4 Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha!” Ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
“Mommra mmedi mʼaduan na monnom nsa a mafra no.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Munnyaw mo ntetekwaasɛm no na mubenya nkwa; monnantew ntease akwan so.”
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
Nea ɔteɛteɛ ɔfɛwdifo no frɛ ahohorabɔ; na nea ɔka amumɔyɛfo anim no nya ɔyaw.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Ɛno nti, nka ɔfɛwdifo anim na ɔmmɛtan wo; ka onyansafo anim na ɔbɛdɔ wo.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Ma onyansafo akwankyerɛ na ɔbɛkɔ so ahu nyansa; kyerɛkyerɛ ɔtreneeni na ɔde bɛka nʼadesua ho.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
Awurade suro yɛ nyansa mfiase Ɔkronkronni no ho nimdeɛ yɛ ntease.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Me mu na wo nna bɛdɔɔso, na wɔde mfe bɛka wo nkwa ho.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Sɛ woyɛ onyansafo a, wubenya wo nyansa so mfaso; sɛ woyɛ ɔfɛwdifo a, wo nko ara na wubehu amane.
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
Ɔbea ɔkwasea yɛ ɔkasafo; onni ahohyɛso na onni nimdeɛ.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Ɔte ne fi pon ano, na ɔte akongua a esi kuropɔn no sorɔnsorɔmmea,
15 To call passengers who go right on their ways:
na ɔfrɛfrɛ wɔn a wotwa mu wɔ hɔ, wɔn a wɔnam wɔn kwan so tee se,
16 Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
“Momma ntetekwaafo nyinaa mmra ha” ɔka kyerɛ wɔn a wonni atemmu se,
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
“Nsu a wowia no yɛ fremfrem na aduan a wodi no ahintawee no yɛ dɛ!”
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
Nanso wonnim koraa sɛ awufo wɔ hɔ sɛ nʼahɔho wɔ ɔda no ase tɔnn. (Sheol )