< Proverbs 9 >

1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 To call passengers who go right on their ways:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Proverbs 9 >