< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 To call passengers who go right on their ways:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )