< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
La Sapience ne crie-t-elle pas? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés; sur le chemin, aux carrefours.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Elle crie à la place des portes; à l'entrée de la ville; à l'avenue des portes.
4 Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
Ô vous! hommes de qualité, je vous appelle; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de cœur.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Ecoutez, car je dirai des choses importantes: et l'ouverture de mes lèvres [sera] de choses droites.
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
Tous les discours de ma bouche [sont] avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l'argent; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Car la sagesse est meilleure que les perles; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Moi la Sapience je demeure [avec] la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
A moi appartient le conseil et l'adresse; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
J'aime ceux qui m'aiment; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture;
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses œuvres.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Quand il disposait les cieux; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes;
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
Quand il affermissait les nuées d'en haut; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes;
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords; quand il compassait les fondements de la terre;
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Ô! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes!
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.

< Proverbs 8 >