< Proverbs 8 >

1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
La sagesse ne crie-t-elle pas, et l’intelligence ne fait-elle pas retentir sa voix?
2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
Au sommet des hauteurs, sur le chemin, aux carrefours, elle se tient debout.
3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
À côté des portes, à l’entrée de la ville, là où l’on passe pour entrer, elle crie:
4 Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes!
5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Vous, simples, comprenez la prudence, et vous, sots, comprenez ce qu’est le sens.
6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
Écoutez, car je dirai des choses excellentes, et l’ouverture de mes lèvres [prononcera] des choses droites;
7 For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
car mon palais méditera la vérité, et la méchanceté sera une abomination pour mes lèvres.
8 All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice, il n’y a rien en elles de pervers ni de tortueux;
9 They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
elles sont toutes claires pour celui qui a de l’intelligence, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.
10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
Recevez mon instruction, et non pas de l’argent, et la connaissance plutôt que l’or fin choisi;
11 For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
car la sagesse est meilleure que les rubis, et rien de ce qui fait nos délices ne l’égale.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Moi, la sagesse, je demeure avec la prudence, et je trouve la connaissance [qui vient] de la réflexion.
13 The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
La crainte de l’Éternel, c’est de haïr le mal. Je hais l’orgueil et la hauteur, et la voie d’iniquité, et la bouche perverse.
14 Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
À moi le conseil et le savoir-faire; je suis l’intelligence; à moi la force.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Par moi les rois règnent, et les princes statuent la justice.
16 By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
Par moi les chefs dominent, et les nobles, tous les juges de la terre.
17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
J’aime ceux qui m’aiment; et ceux qui me recherchent me trouveront.
18 Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
Avec moi sont les richesses et les honneurs, les biens éclatants et la justice.
19 My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Mon fruit est meilleur que l’or fin, même que l’or pur; et mon revenu [meilleur] que l’argent choisi.
20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers de juste jugement,
21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
pour faire hériter les biens réels à ceux qui m’aiment, et pour remplir leurs trésors.
22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
L’Éternel m’a possédée au commencement de sa voie, avant ses œuvres d’ancienneté.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Dès l’éternité je fus établie, dès le commencement, dès avant les origines de la terre.
24 When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
Quand il n’y avait pas d’abîmes, j’ai été enfantée, quand il n’y avait pas de sources pleines d’eaux.
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
Avant que les montagnes soient établies sur leurs bases, avant les collines, j’ai été enfantée,
26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
lorsqu’il n’avait pas encore fait la terre et les campagnes, et le commencement de la poussière du monde.
27 When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
Quand il disposait les cieux, j’étais là; quand il ordonnait le cercle qui circonscrit la face de l’abîme,
28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
quand il établissait les nuées en haut, quand il affermissait les sources des abîmes,
29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
quand il imposait son décret à la mer, afin que les eaux n’outrepassent point son commandement, quand il décrétait les fondements de la terre:
30 Then I was by him, [as] one brought up [with him: ] and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
j’étais alors à côté de lui son nourrisson, j’étais ses délices tous les jours, toujours en joie devant lui,
31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
me réjouissant en la partie habitable de sa terre, et mes délices étaient dans les fils des hommes.
32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
Maintenant donc, fils, écoutez-moi: bienheureux ceux qui gardent mes voies!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Écoutez l’instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, veillant à mes portes tous les jours, gardant les poteaux de mes entrées!
35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
Car celui qui m’a trouvée a trouvé la vie, et acquiert faveur de la part de l’Éternel;
36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
mais celui qui pèche contre moi fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Proverbs 8 >