< Proverbs 7 >
1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Mon fils, garde mes paroles et conserve au-dedans de toi mes commandements.
2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Observe mes commandements, et tu vivras; garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux;
3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
4 Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur; et appelle la prudence ton amie;
5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
Afin qu'elles te préservent de la femme étrangère, et de la femme d'autrui, qui se sert de paroles flatteuses.
6 For at the window of my house I looked through my casement,
Comme je regardais par la fenêtre de ma maison, à travers mes treillis,
7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Je remarquai parmi les insensés, et je considérai parmi les jeunes gens, un jeune homme dépourvu de sens,
8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
Qui passait par la rue, au coin où se tenait une de ces femmes, et qui suivait le chemin de sa maison,
9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
Sur le soir, à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10 And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en courtisane, et pleine de ruse.
11 (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Elle était bruyante et sans retenue, et ses pieds ne demeuraient point dans sa maison;
12 Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
Tantôt dans les rues, tantôt dans les places, elle épiait à chaque coin.
13 So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
Elle le prit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:
14 [I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Je devais un sacrifice de prospérité; aujourd'hui j'ai acquitté mes vœux.
15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher avec empressement, et je t'ai trouvé.
16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
J'ai orné mon lit de tapis, d'étoffes aux couleurs diverses, en fil d'Égypte.
17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Viens, enivrons-nous de délices jusqu'au matin, réjouissons-nous dans les plaisirs.
19 For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
Car mon mari n'est pas à la maison; il est allé bien loin en voyage;
20 He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
Il a pris avec lui un sac d'argent; il ne retournera en sa maison qu'à la nouvelle lune.
21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Elle l'entraîna à force de paroles, et le fit tomber par la flatterie de ses lèvres.
22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Il s'en alla aussitôt après elle, comme un bœuf s'en va à la boucherie, et comme un fou qu'on lie pour être châtié,
23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
Jusques à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme un oiseau qui se précipite vers le lacet, ne sachant pas qu'il est tendu contre sa vie.
24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
Car elle en a fait tomber plusieurs, blessés à mort, et grand est le nombre de ceux qu'elle a tués.
27 Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )
Sa maison est le chemin du Sépulcre; il descend aux demeures de la mort. (Sheol )