< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Proverbs 6 >