< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!