< Proverbs 6 >

1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Proverbs 6 >