< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.