< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
« Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.