< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.