< Proverbs 6 >
1 My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 Which having no guide, overseer, or ruler,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.