< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol )
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them].
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.