< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
Sine moj, čuj moju mudrost, prigni uho mojoj razboritosti
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
da sačuvaš oprez, da ti usne zadrže znanje.
3 For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
Jer s usana žene preljubnice kaplje med i nepce joj je glađe od ulja,
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
ali je ona naposljetku gorka kao pelin, oštra kao dvosjekli mač.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Njene noge silaze k smrti, a koraci vode u Podzemlje. (Sheol )
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them].
Ona ne pazi na put života, ne mari što su joj staze kolebljive.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Neka je put tvoj daleko od nje i ne približuj se vratima njezine kuće,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
da drugima ne bi dao svoju slavu i okrutnima svoje godine;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
da se ne bi tuđinci nasitili tvoga dobra i da tvoja zaslužba ne ode u tuđu kuću;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
da ne ridaš na koncu kad ti nestane tijela i puti
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
i da ne kažeš: “Oh, kako sam mrzio pouku i kako mi je srce preziralo ukor!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
I ne slušah glasa svojih učitelja, niti priklonih uho onima što me poučavahu.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
I umalo ne zapadoh u svako zlo, usred zbora i zajednice!”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Pij vodu iz svoje nakapnice i onu što teče iz tvoga studenca.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Moraju li se tvoji izvori razlijevati i tvoji potoci teći ulicama?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Nego neka oni budu samo tvoji, a ne i tuđinaca koji su uza te.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Neka je blagoslovljen izvor tvoj i raduj se sa ženom svoje mladosti:
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
neka ti je kao mila košuta i ljupka gazela, neka te grudi njene opajaju u svako doba, njezina ljubav zatravljuje bez prestanka!
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
TÓa zašto bi se, sine moj, zanosio preljubnicom i grlio tuđinki njedra?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Jer pred Jahvinim su očima čovjekovi putovi i on motri sve njegove staze.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Opakoga će uhvatiti njegova zloća i sapet će ga užad njegovih grijeha.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Umrijet će jer nema pouke, propast će zbog svoje goleme gluposti.