< Proverbs 5 >
1 My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them].
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.