< Proverbs 5 >

1 My son, attend unto my wisdom, [and] bow thine ear to my understanding:
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 That thou mayest regard discretion, and [that] thy lips may keep knowledge.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 For the lips of a strange woman drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil:
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, [that] thou canst not know [them].
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours [be] in the house of a stranger;
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Let thy fountains be dispersed abroad, [and] rivers of waters in the streets.
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 [Let her be as] the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 For the ways of man [are] before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Proverbs 5 >