< Proverbs 4 >
1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 For I was my father’s son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: