< Proverbs 31 >

1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Berikut ini adalah nasihat yang diajarkan kepada Raja Lemuel oleh ibunya:
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Oh anakku, anak kandungku, anak yang aku janjikan kepada TUHAN untuk menjadi pelayan-Nya. Dengarkanlah baik-baik nasihatku.
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Jangan menghabis-habiskan kekayaan dan segala perhatianmu untuk menambah selir-selirmu, sebab banyak raja telah hancur karena hal itu.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Hai Lemuel, sebagai raja, tidak pantas bagimu bermabuk-mabukan dengan minum anggur atau minuman keras yang lain, bahkan menginginkannya pun tidaklah patut.
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Karena bila engkau mabuk, engkau akan melupakan undang-undang negara dan menginjak-injak hak rakyat biasa.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Minuman keras hanya cocok bagi mereka yang sedang sekarat dan orang-orang yang merana.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Biarlah mereka minum untuk melupakan kemiskinannya dan tak lagi mengingat-ingat masalahnya.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Sedangkan engkau, engkau harus bersuara nyaring bagi mereka yang tak berdaya dan perlu pelindung.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Gunakanlah posisimu untuk membuat keputusan yang adil dan membela hak orang yang miskin dan tertindas.
10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Sungguh beruntung apabila seorang lelaki mendapat istri yang cakap. Sungguh, wanita itu jauh lebih berharga daripada permata.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Dia bisa dipercaya oleh suaminya, dan sang suami tak akan kekurangan untung.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Sepanjang hidup, dia mengusahakan yang baik bagi suaminya dan tak pernah merugikannya.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Dengan rajin dia mencari wol dan rami lalu membuat dua macam benang.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Istri yang cakap bagaikan kapal-kapal pedagang yang mendatangkan makanan dari mana pun.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Dia bangun sebelum matahari terbit untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan mengatur pekerjaan setiap budak perempuannya.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Dia mengatur rencana yang matang, dan dengan penghasilannya dari usaha-usaha yang lain dia membeli tanah lalu menanam kebun anggur.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Dia bekerja dengan cekatan, gesit, dan tangkas.
18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Istri yang cakap tahu bagaimana menghasilkan keuntungan dari pekerjaannya. Dia bekerja tekun sampai larut malam.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Dia mampu menggunakan alat pemintal benang, dan jari-jarinya menggulung dengan rapi.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Dia mau merangkul orang miskin dan mengulurkan tangan bagi yang membutuhkan.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Dia sudah menyiapkan baju hangat yang indah untuk seluruh keluarganya, sehingga tidak kuatir mereka kedinginan saat musim salju.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Dia mempercantik rumahnya dengan tirai dan berbagai hiasan kain yang dia buat sendiri. Semua pakaiannya indah dan berkualitas tinggi.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Suaminya dihormati masyarakat, terutama ketika duduk bersama para pemimpin di tempat pertemuan.
24 She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
Sang istri membuat pakaian dan ikat pinggang dari linen untuk dijual kepada para pedagang.
25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Dia perempuan yang kuat dan dihormati semua orang. Dia bergembira karena tak cemas akan hari depan.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Ucapannya selalu bijaksana, memancarkan pengajaran dan kasih sayang.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Dia memperhatikan keadaan rumah tangganya dengan cermat dan tak pernah diam bermalas-malasan.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Anak-anaknya menghormati serta memujinya. Juga suaminya memuji dia, katanya,
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
“Wanita yang cakap ada banyak, tetapi engkau jauh melebihi mereka semua.”
30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Penampilan dapat menipu, dan kecantikan akan hilang. Tetapi wanita yang takut akan TUHAN sungguh terpuji.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Balaslah segala hal baik yang sudah dilakukannya. Hasil pekerjaannya akan mengharumkan namanya di depan umum di kotanya.

< Proverbs 31 >