< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!