< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
24 She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.