< Proverbs 31 >
1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
2 What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
10 Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
12 She will do him good and not evil all the days of her life.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
14 She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
18 She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
24 She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
25 Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
28 Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
30 Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.