< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Agurnak, a Jáké fiának beszédei, próféczia, melyet mondott a férfiú Itielnek, Itielnek és Ukálnak.
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Minden embernél tudatlanabb vagyok én, és nincs emberi értelem én bennem.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
És nem tanultam a bölcseséget, hogy a Szentnek ismeretét tudnám.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
Kicsoda ment fel az égbe, hogy onnan leszállott volna? Kicsoda fogta össze a szelet az ő markába? Kicsoda kötötte a vizet az ő köntösébe? Ki állapította meg a földnek minden határit? Kicsoda ennek neve? Avagy kicsoda ennek fiának neve, ha tudod?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
Az Istennek teljes beszéde igen tiszta, és paizs az ahhoz folyamodóknak.
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.
7 Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
Kettőt kérek tőled; ne tartsd meg én tőlem, mielőtt meghalnék.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
A hiábavalóságot és a hazugságot messze távoztasd tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nékem; táplálj engem hozzám illendő eledellel.
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
Hogy megelégedvén, meg ne tagadjalak, és azt ne mondjam: kicsoda az Úr? Se pedig megszegényedvén, ne lopjak, és gonoszul ne éljek az én Istenem nevével!
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne rágalmazd a szolgát az ő uránál, hogy meg ne átkozzon téged, és bűnhődnöd ne kelljen.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Van oly nemzetség, a ki az ő atyját átkozza, és az ő anyját nem áldja.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
Van nemzetség, a ki a maga szemei előtt tiszta, pedig az ő rútságából ki nem tisztíttatott.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
15 The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
A sír és a meddő asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tűz nem mondja: elég! (Sheol )
17 The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
A szemet, mely megcsúfolja atyját, vagy megútálja az anyja iránt való engedelmességet, kivágják a völgynek hollói, vagy megeszik a sasfiak.
18 There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
E három megfoghatatlan előttem, és e négy dolgot nem tudom:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
A keselyűnek útát az égben, a kígyónak útát a kősziklán, a hajónak nyomát a mély tengerben, és a férfiúnak útát a leányzóval.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Ilyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,
23 For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
A gyűlölt asszony alatt, ha mégis férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az ő asszonyának.
24 There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
E négy apró állata van a földnek, a melyek bölcsek, elmések:
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
A hangyák erőtlen nép, mégis megkeresik nyárban a magok eledelét;
26 The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
A marmoták nem hatalmas nép, mégis kősziklán csinálják az ő házokat;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
29 There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
Három állat van, a mely szépen jár, sőt négy, a mely jól jár.
30 A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Az oroszlán, a hős a vadak között, mely el nem fut senki elől;
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Mert miképen a ki tejet köpül, vajat csinál; és a ki keményen fújja ki az ő orrát, vért hoz ki: úgy a ki a haragot ingerli, háborúságot szerez.