< Proverbs 3 >
1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Mofavrenimoke, nagrama rempima hugamua kea kage'okanio. Hianagi kasegeni'a kagu'tumote erintegeno meno.
2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
Na'ankure kaza nehanigenka, karimpa frune zaza kafuzage knare hunka maninka vugahane.
3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Atregeno vahe'ma knare kavukvama huntezamo'ene, tamage avu'avamo'a katreno ovino. Hagi knankempi nofi kintegeno me'ne'na kagu'tumote avonkrentegeno meno.
4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
E'ina'ma hanankeno'a, Anumzamo'ene vahe'mo'zanena kavesinegante'za, husga hugantegahaze.
5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Anumzamofona mika kagu'areti hunka antahi'neminka, nagrani'a antahintahiretira makazana hugahue hunka osuo.
6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Hanki mikazama hanampina antahiminka agihanta nevazigeno, vanana kana azeri ante fatgo hugantegahie.
7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Kagraka'a antahizankura knare hu'ne hunka eri antesga osunka, Anumzamofonku koro huntenka agorga'a nemaninka, havi avu'ava zana kamefi humio.
8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
E'i ana'ma hanankeno'a, kavufa kazeri neganamreno, zaferina ka'a kazeri hanavetigahie.
9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Feno zanka'anu'ene hozakafima pusama nenama hania nezanteti'ene Ra Anumzamofona aminka, agia erintesga huo.
10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
Ana hanankeno Anumzamo'a kaza nehina nezama ante nonka'amo'a aviteno herafi neramina, waini tintafemofona kasefa waini timo aviteno tagiramigahie.
11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Mofavre'nimoka Ra Anumzamoma, kazeri fatgo hania kegura, kamefira huomige, kazeri fatgoma hunaku kazeri akorisiana karimpagna osuo.
12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
Na'ankure mago ne'mo'ma mofavre'ama avesima nenteno azeri fatgo nehiankna huno, Ra Anumzamo'a avesimantea vahera azeri fatgo nehie.
13 Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
Iza'o knare antahintahigu hakreno e'nerino, antahi ama'huzama erisimo'a, muse hugahie.
14 For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Na'ankure ana knare antahintahimofona mizama'amo'a, silvaretima e'neriza zagoa agateneregeno, goliretima e'neriza zagoa, mago'ane agatere'ne.
15 She [is] more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Knare antahintahimo'a mizama'amo mreri'nea havea agatere'ne, mago'a zankuma nentahinka kavesi kavesima nehana zantamina ageterene.
16 Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honour.
Zaza knama maninka vuzamo'a, knare antahintahimofona tmaga azampi megeno, hoga kaziga azampina fenone, agi husaga hu'za me'ne.
17 Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
Knare antahintahimofo avu'ava'ma huzamo'a, krimpafru nehunka muse hugahane.
18 She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
Iza'o ana knare antahintahima azerimo'a, asimu eri zafagna hu'neankino, agri avesizama azeri hampo'na hanimo'a muse hugahie.
19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Ra Anumzamo'a knare antahi'zama'areti, ama mopamofo tra'a erifore nehuno, antahi ama' hu antahi'zama'areti mona eri fore hu'ne.
20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Agra'a antahizanteti higeno timo'a mopa agu'afintira katati huno marerigeno, hampomo'a atakora nerie.
21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Mofavre'nimoke atregeno knare antahintahizane, havizane knare zanema antahinka refkohu kavukva'zana kagripintira fanane osina, kegava huo.
22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
Hagi ana antahizamo'a kasimu kaminigenka za'za kna nemaninankeno, asunku'zamo'a knankempi kavasese huganteaza hugahie.
23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Ana nehunka kama vananana, kva hugantenkenka traka osunka, knare hunka vugahane.
24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Kavu'ma masesanana kore osunka, haganentake kavu masegahane.
25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Ame huno hazenkema esigenka kagra korera nosunka, kefo vahe'ma knazamo'ma azeri haviza hanigenka, korera osuo.
26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Na'ankure Ra Anumzamo kagrira kegava hugante'nesigeno, kagafina krifumo'a aze'origahie.
27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
Kagrama azama huga kankamunte'ma mani'nesunka, atupa'ma hu'ne'naza vahera amane aza huo.
28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Tva'onkare nemani'simofona amiga'ma hu'nesunka, oki ege'na kami'neno hunka osuo.
29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Tva'onkare nemanisaza vahera hazenke zamikea retro osuo. Na'ankure kagrikura taza hugahie hu'za antahinegamize.
30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Kegafa'a omaneno, mago kefozama huogante'nesnigenka, mago nera azerinka keaga huonto.
31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Hazenkema hanaza vahe'mokizmi zamavu'zmavakura kegasane nosunka, zamagrama hanaza zamavu'zmavara osuo.
32 For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
Na'ankure Ra Anumzamo'a akrehe krehe zamavu'zmava'ene vahekura avesra huno agote'nezmanteno, fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vaheku avesi'nezmante.
33 The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mokizmi naga'zmimofona, Ra Anumzamo'a kazusi hunezmante. Hianagi fatgo ne'mofo nagapina asomu hunezmante.
34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Vahe'mokizmima azanava kema huzmante vahe'mofona, Ra Anumzamo'a agri'enena azanava ke huntegahie. Hianagi anteramino manimofona, asunku hunente.
35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
Knare antahi'zane vahe'mo'a, ra agi erigahianagi, neginagi antahi'zane vahe'mo'za, zamagazegu hugahaze.