< Proverbs 27 >

1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ati waaʼee boriitiin hin boonin; waan guyyaan fidu hin beektuutii.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Namni biraa si haa jaju malee ati afaan keetiin of hin jajin; namni kaan si haa jajuu malee hidhiin kee si hin jajin.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.
Dhagaan ni ulfaata; cirrachis baʼaa dha; tuttuqaan gowwaa garuu lachuu caalaa ulfaata.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Dheekkamsi gara jabeessa; aariinis guutee dhangalaʼa; hinaaffaa dura garuu eenyutu dhaabachuu dandaʼa?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Jaalala dhokfamee mannaa ifannaa ifatti baʼe wayya.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Madaan michuun nama madeessu amanamaa dha; dhungachuun diinaa garuu gowwoomsaa dha.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Namni quufe damma illee ni balfa; kan beelaʼe garuu wanni hadhaaʼu iyyuu itti miʼaawa.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Namni mana isaatii badu tokko, akkuma simbirroo manʼee isheetii badduu ti.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Shittoo fi ixaanni garaa nama gammachiisu; gorsi michuus garaa nama ciibsa.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
Michoota keetii fi michoota abbaa keetii hin gatin; yoo balaan sitti dhufe mana obboleessa keetii hin dhaqin; obboleessa fagoo jiru irra ollaa dhiʼoo jiru wayya.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Yaa ilma ko, ogeessa taʼiitii garaa koo gammachiisi; ergasii ani nama na tuffatu hundaaf deebii kennuu nan dandaʼa.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
Namni hubataan balaa argee jalaa dhokata; wallaalaan immoo ittuma deemee adabama.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Nama nama ormaatiif wabii taʼe irraa uffata isaa fudhadhu; yoo inni dubartii ormaatiif wabii taʼes uffata sana qabdii qabadhu.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Namni tokko ganamaan sagalee ol fudhatee ollaa isaa yoo eebbise wanni sun akka abaarsaatti fudhatama.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Niitiin nyakkiftuun, akkuma bokkaa guyyaa roobaa dhimmisaa ooluu ti;
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself].
ishee ittisuun akkuma bubbee ittisuu ti yookaan akkuma zayitii harkaan qabuu ti.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Akkuma sibiilli sibiila qaru, namni tokko nama kaan qara.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Namni muka harbuu eeggatu tokko ija isaa nyaata; namni gooftaa isaa eeggatus ulfina argata.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Akkuma bishaan fuula namaa argisiisu sana garaan nama tokkoo eenyummaa namichaa argisiisa.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol h7585)
Duʼaa fi Badiisni gonkumaa hin quufan; iji namaas akkasuma. (Sheol h7585)
21 [As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Okkoteen waa itti baqsan meetiif; boolli ibiddaa immoo warqeef; namni immoo ulfina argatuun qorama.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
Gowwaa mooyyee keessatti yoo tumte iyyuu, akkuma midhaaniitti muka mooyyeetiin isa bulleessite iyyuu, ati gowwummaa isa irraa hin balleessitu.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Haala bushaayeen kee keessa jiran sirriitti beeki; loon keetiifis xiyyeeffannaa kenni;
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
soorumni bara baraan itti hin fufuutii; gonfoonis dhaloota irraa dhalootatti hin darbu.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Yeroo okaan haamamee biqilaa haaraan jalaan biqilee margi tulluu irraa walitti qabamutti,
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
xobbaallaawwaniin daara baata; reʼoonni immoo gatii lafa qotiisaa siif taʼu.
27 And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.
Ati ofii keetii fi maatii kee, xomboreewwan kees ittiin jiraachisuuf aannan reʼootaa baayʼee ni qabaatta.

< Proverbs 27 >