< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante point du jour de demain; car tu ne sais pas quelle chose le jour enfantera.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qu'un autre te loue, et non pas ta bouche; que ce soit l'étranger, et non pas tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.
La pierre est pesante, et le sablon est accablant; mais le dépit du fou est plus pesant que tous les deux.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
Il y a de la cruauté dans la fureur, et du débordement dans la colère; mais qui pourra subsister devant la jalousie?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
La correction ouverte vaut mieux qu'un amour secret.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Les plaies faites par celui qui aime, sont fidèles, et les baisers de celui qui hait, sont à craindre.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme rassasiée foule les rayons de miel; mais à l'âme qui a faim, toute chose amère est douce.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Tel qu'est un oiseau s'écartant de son nid, tel est l'homme qui s'écarte de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
L'huile et le parfum réjouissent le cœur, et il en est ainsi de la douceur d'un ami, laquelle vient d'un conseil cordial.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
Ne quitte point ton ami, ni l'ami de ton père, et n'entre point en la maison de ton frère au temps de ta calamité; [car] le voisin qui est proche, vaut mieux que le frère qui est loin.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Mon fils sois sage, et réjouis mon cœur, afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me fait des reproches.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; [mais] les niais passent outre, et ils en payent l'amende.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Celui qui bénit son ami à haute voix, se levant de grand matin, sera tenu comme s'il le maudissait.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continuelle au temps de la grosse pluie, et une femme querelleuse, c'est tout un.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself].
Celui qui la veut retenir, retient le vent; et elle se fera connaître [comme] un parfum qu'il aurait dans sa main droite.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
[Comme] le fer aiguise le fer, ainsi l'homme aiguise la face de son ami.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
[Comme] celui qui garde le figuier, mangera de son fruit; ainsi celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Comme dans l'eau le visage [répond] au visage, ainsi le cœur de l'homme [répond] à l'homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Le sépulcre et le gouffre ne sont jamais rassasiés; aussi les yeux des hommes ne sont jamais satisfaits. (Sheol )
21 [As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Comme le fourneau est pour éprouver l'argent, et le creuset l'or; ainsi est à l'homme la bouche qui le loue.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
Quand tu pilerais le fou au mortier parmi du grain qu'on pile avec un pilon, sa folie ne se départira point de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Sois soigneux à reconnaître l'état de tes brebis, et mets ton cœur aux parcs.
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Car le trésor ne dure point à toujours, et la couronne n'est pas d'âge en âge.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Le foin se montre, et l'herbe paraît, et on amasse les herbes des montagnes.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Les agneaux sont pour te vêtir, et les boucs sont le prix d'un champ;
27 And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.
Et l'abondance du lait des chèvres [sera] pour ton manger, pour le manger de ta maison, et pour la vie de tes servantes.