< Proverbs 27 >
1 Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu’un jour peut enfanter.
2 Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone [is] heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath [is] heavier than them both.
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l’humeur de l’insensé pèse plus que l’un et l’autre.
4 Wrath [is] cruel, and anger [is] outrageous; but who [is] able to stand before envy?
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?
5 Open rebuke [is] better than secret love.
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu’une amitié cachée.
6 Faithful [are] the wounds of a friend; but the kisses of an enemy [are] deceitful.
Les blessures d’un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d’un ennemi sont trompeurs.
7 The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.
8 As a bird that wandereth from her nest, so [is] a man that wandereth from his place.
Comme l’oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so [doth] the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
L’huile et les parfums réjouissent le cœur, Et les conseils affectueux d’un ami sont doux.
10 Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; neither go into thy brother’s house in the day of thy calamity: [for] better [is] a neighbour [that is] near than a brother far off.
N’abandonne pas ton ami et l’ami de ton père, Et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
Mon fils, sois sage, et réjouis mon cœur, Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage.
12 A prudent [man] foreseeth the evil, [and] hideth himself; [but] the simple pass on, [and] are punished.
L’homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
14 He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Si l’on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.
16 Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, [which] bewrayeth [itself].
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l’huile.
17 Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d’un homme.
18 Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.
19 As in water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Le séjour des morts et l’abîme sont insatiables; De même les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 [As] the fining pot for silver, and the furnace for gold; so [is] a man to his praise.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or; Mais un homme est jugé d’après sa renommée.
22 Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, [yet] will not his foolishness depart from him.
Quand tu pilerais l’insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.
23 Be thou diligent to know the state of thy flocks, [and] look well to thy herds.
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;
24 For riches [are] not for ever: and doth the crown [endure] to every generation?
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.
25 The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.
Le foin s’enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.
26 The lambs [are] for thy clothing, and the goats [are] the price of the field.
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;
27 And [thou shalt have] goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, and [for] the maintenance for thy maidens.
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l’entretien de tes servantes.