< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Como la nieve en verano y la lluvia cuando se corta el grano, el honor no es natural para los necios.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Como el gorrión en su vagabundeo y la golondrina sin nido, así la maldición no llega sin una causa.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
Un látigo para el caballo, una boca para el asno, y una vara para la espalda de los tontos.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
No le des una respuesta necia al necio, o serás como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Da una respuesta necia al necio, o parecerá sabio a sí mismo.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
El que envía la noticia por mano de un necio, le corta los pies y bebe su daño.
7 The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Las piernas de alguien que no tiene poder de caminar cuelgan sueltas; así es un dicho sabio en la boca de los necios.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
Dar honor a un hombre necio es como tratar de mantener una piedra fija en un cordón.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Como un aguijón que sube a la mano de un hombre vencido por la bebida, así es una palabra sabia en la boca de un hombre necio.
10 The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Como el arquero que hiere a todos los que pasan, es un necio vencido por la bebida.
11 As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Como un perro que regresa a su vómito, es el hombre tonto haciendo sus tontos actos otra vez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
¿Has visto a un hombre que parece ser sabio? Hay más esperanza para los necios que para él.
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
El que odia el trabajo dice: Hay un león en el camino; un león está en las calles.
14 [As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Una puerta se convierte en su columna, y el que odia el trabajo en su cama.
15 The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
El que odia el trabajo pone su mano profundamente en la vasija: volver a llevársela a la boca es un fastidio para él.
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
El que odia el trabajo en su opinión, se cree más sabio que siete hombres que son capaces de dar una respuesta con buen sentido.
17 He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
El que se confunde en una pelea que no le compete, es como el que toma un perro de las orejas mientras pasa.
18 As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
Como el que está fuera de sí, lanza palos ardientes y flechas de muerte,
19 So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
así es el hombre que se aprovecha del engaño de su prójimo, y dice: ¿solo era una broma?
20 Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
Sin madera, el fuego se apaga; y donde no hay una conversación secreta, el argumento se termina.
21 [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
Como aliento sobre carbones y leña en llamas, entonces un hombre dado a la discusión comienza una pelea.
22 The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras de uno que dice mal de su prójimo en secreto son como alimento dulce, descienden a las partes internas del estómago.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Los labios lisos y el corazón malo son como un vaso de barro bañado en plata.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Con sus labios, el que odia hace que las cosas parezcan lo que no son, pero el engaño se acumula dentro de él;
25 When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Cuando dice palabras buenas, no tengas fe en él; porque en su corazón hay siete males.
26 [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
Aunque su odio esté cubierto de engaño, su pecado será visto abiertamente antes de la reunión del pueblo.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
El que hace un hoyo en la tierra, él mismo irá cayendo en ella; y sobre aquel por quien se hace rodar una piedra, lo aplastará.
28 A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Una lengua falsa tiene odio para aquellos que tienen corazones limpios, y una boca aduladora es la causa de la caída.

< Proverbs 26 >