< Proverbs 26 >

1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
No conviene la nieve en el verano Ni la lluvia en la cosecha, Ni la honra al necio.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Como pájaro que aletea y golondrina que vuela, Así la maldición sin causa no se cumple.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool’s back.
El látigo para el caballo, el cabestro para el asno Y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
No respondas al necio según su necedad, Para que no seas tú como él.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Responde al necio como merece su necedad, Para que él no se estime sabio.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
El que envía mensaje por medio de un necio Corta sus pies y bebe violencia.
7 The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Al lisiado le cuelgan las piernas inútiles. Así es el proverbio en la boca del necio.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
Como sujetar una piedra en la honda, Así es el que da honores al necio.
9 [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Como espina que cae en la mano de un borracho, Así es el proverbio en boca de los necios.
10 The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Como arquero que dispara contra cualquiera, Es el que contrata a insensatos y vagabundos.
11 As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Como perro que vuelve a su vómito, Así el necio repite su insensatez.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
¿Has visto a alguien sabio en su propia opinión? Más se puede esperar de un necio que de él.
13 The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Dice el perezoso: El león está en el camino, Hay un león en la plaza.
14 [As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Como la puerta gira sobre sus bisagras, Así también el perezoso en su cama.
15 The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
El perezoso mete su mano en el plato, Y le repugna aun llevar la comida a su boca.
16 The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
El perezoso se cree más sabio Que siete hombres que responden con discreción.
17 He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
El que se mete en pleito ajeno Es como el que agarra un perro por las orejas.
18 As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
Como el loco furioso que lanza dardos encendidos y flechas mortales,
19 So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Así es el que engaña a su prójimo Y luego dice: Solo era una broma.
20 Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
Sin leña se apaga el fuego, Y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
El carbón para las brasas y la leña para el fuego, Y el pendenciero para encender la contienda.
22 The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Las palabras del chismoso son manjares, Que bajan hasta lo más recóndito del ser.
23 Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Como escoria de plata echada sobre un tiesto Son los labios enardecidos y el corazón perverso.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Disimula con sus labios el que odia, Pero en su interior trama el engaño.
25 When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Aunque hable amigablemente, no le creas, Porque siete repugnancias hay en su corazón.
26 [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
Aunque con disimulo encubra su odio, Su perversidad será descubierta en la congregación.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
El que cave una fosa, caerá en ella, Y al que ruede una piedra, le caerá encima.
28 A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
La lengua mentirosa odia a los que aflige, Y la boca lisonjera causa ruina.

< Proverbs 26 >