< Proverbs 25 >

1 These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Még ezek is Salamon példabeszédei, melyeket összeszedegettek Ezékiásnak, a Júda királyának emberei.
2 [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.
Az Istennek tisztességére van a dolgot eltitkolni; a királyoknak pedig tisztességére van a dolgot kikutatni.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
Az ég magasságra, a föld mélységre, és a királyoknak szíve kikutathatatlan.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Távolítsd el az ezüstből a salakot, és abból edény lesz az ötvösnek:
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Távolítsd el a bűnöst a király elől, és megerősíttetik igazsággal az ő széke.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men: ]
Ne dicsekedjél a király előtt, és a nagyok helyére ne állj;
7 For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Mert jobb, ha azt mondják néked: jer ide fel; hogynem mint levettetned néked a tisztességes előtt, a kit láttak a te szemeid.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne indulj fel a versengésre hirtelen, hogy azt ne kelljen kérdened, mit cselekedjél az után, mikor gyalázattal illet téged a te felebarátod.
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself; ] and discover not a secret to another:
A te ügyedet végezd el felebarátoddal; de másnak titkát meg ne jelentsd;
10 Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Hogy ne gyalázzon téged, a ki hallja; és a te gyalázatod el ne távozzék.
11 A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
Mint az arany alma ezüst tányéron: olyan a helyén mondott ige!
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Mint az arany függő és színarany ékesség: olyan a bölcs intő a szófogadó fülnél.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Mint a havas hideg az aratásnak idején: olyan a hív követ azoknak, a kik őt elbocsátják; mert az ő urainak lelkét megvidámítja.
14 Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
Mint a felhő és szél, melyekben nincs eső: olyan a férfiú, a ki kérkedik hamis ajándékkal.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Tűrés által engeszteltetik meg a fejedelem, és a szelíd beszéd megtöri a csontot.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Ha mézet találsz, egyél a mennyi elég néked; de sokat ne egyél, hogy ki ne hányd azt.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
Ritkán tedd lábadat a te felebarátodnak házába; hogy be ne teljesedjék te veled, és meg ne gyűlöljön téged.
18 A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Pőröly és kard és éles nyíl az olyan ember, a ki hamis bizonyságot szól felebarátja ellen.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Mint a romlott fog és kimarjult láb: olyan a hitetlennek bizodalma a nyomorúság idején.
20 [As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
Mint a ki leveti ruháját a hidegnek idején, mint az eczet a sziksón: olyan, a ki éneket mond a bánatos szívű ember előtt.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Mert elevenszenet gyűjtesz az ő fejére, és az Úr megfizeti néked.
23 The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
Az északi szél esőt szül; és haragos ábrázatot a suttogó nyelv.
24 [It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Jobb lakni a tetőnek ormán, mint a háborgó asszonynyal, és közös házban.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
Mint a hideg víz a megfáradt embernek, olyan a messze földről való jó hírhallás.
26 A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
Mint a megháborított forrás és megromlott kútfő, olyan az igaz, a ki a gonosz előtt ingadozik.
27 [It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
Igen sok mézet enni nem jó; hát a magunk dicsőségét keresni dicsőség?
28 He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
Mint a megromlott és kerítés nélkül való város, olyan a férfi, a kinek nincsen birodalma az ő lelkén!

< Proverbs 25 >