< Proverbs 25 >
1 These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
2 [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.
La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; la gloire des rois, c'est de les examiner.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
Le ciel dans sa hauteur, la terre dans sa profondeur, et le cœur des rois sont impénétrables.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Ote les scories de l'argent, et il en sortira un vase pour le fondeur.
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Ote le méchant de devant le roi, et son trône s'affermira dans la justice.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men: ]
Ne prends pas des airs superbes devant le roi, et ne te mets pas à la place des grands;
7 For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
car il vaut mieux qu'on te dise: « Monte ici », que si l'on t'humilie devant le prince que tes yeux ont vu.
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Ne pars pas trop vite en contestation, de peur qu'à la fin tu ne saches que faire.
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself; ] and discover not a secret to another:
Lorsque ton prochain t'aura outragé, défends ta cause contre ton prochain, mais ne révèle pas le secret d'un autre,
10 Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
de peur que celui qui l'apprendra ne te couvre de honte, et que ton ignominie ne s'efface pas.
11 A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, ainsi est une parole dite à propos.
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Comme un anneau d'or et un ornement d'or fin, ainsi est le sage qui reprend une oreille docile.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, ainsi est le messager fidèle pour ceux qui l'envoient; il réjouit l'âme de son maître.
14 Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
Des nuages et du vent sans pluie, tel est l'homme qui se glorifie de présents mensongers.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Par la patience le juge se laisse persuader, et une langue douce peut briser des os.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, de peur que, rassasié, tu ne le vomisses.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, de peur que, fatigué de toi, il ne te haïsse.
18 A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Une massue, une épée et une flèche aiguë, tel est l'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Une dent cassée et un pied qui glisse, c'est la confiance qu'inspire un perfide au jour du malheur.
20 [As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
Oter son manteau un jour de froid, répandre du vinaigre sur du nitre, ainsi fait celui qui dit des chansons à un cœur affligé.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
car tu amasses ainsi des charbons sur sa tête, et Yahweh te récompensera.
23 The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
Le vent du nord enfante la pluie, et la langue qui médit en secret, un visage irrité.
24 [It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
De l'eau fraîche pour une personne altérée, telle est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
26 A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
Une fontaine troublée et une source corrompue, tel est le juste qui chancelle devant le méchant.
27 [It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel; ainsi celui qui veut sonder la majesté divine sera accablé par sa gloire.
28 He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
Une ville forcée qui n'a plus de murailles, tel est l'homme qui ne peut se contenir.