< Proverbs 25 >

1 These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Følglende er også ordsprog af SALOMO, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Når Slagger fjernes fra Sølv, så bliver det hele lutret;
5 Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
når gudløse fjernes fra Koogen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men: ]
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke på de stores Plads;
7 For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
det er bedre, du får Bud: "Kom heropl" end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, når din Næste gør dig til Skamme?
9 Debate thy cause with thy neighbour [himself; ] and discover not a secret to another:
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed
10 Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
thi ellers vil den, der bører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
Æbler af Guld i Skåle af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Som kølende Sne en Dag i Høst er pålideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Ved Tålmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Finder du Honning, så spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Withdraw thy foot from thy neighbour’s house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej får for meget af dig og ledes.
18 A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand på Trængselens Dag.
20 [As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
Som at lægge Frakken, når det er Frost, og hælde surt over Natron, så er det at synge for mismodig Mand.
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
da sanker du gloende Kul på hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 [It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Hellere bo i en Krog på Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 [As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Påsyn.
27 [It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
Ej godt at spise for megen Honning, spar på hædrende Ord.
28 He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.
Som åben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.

< Proverbs 25 >