< Proverbs 24 >
1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 [If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 [Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.