< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Quando tu sederai [a tavola] con alcun signore, Per mangiar con lui, Considera attentamente quello che [sarà] dinanzi a te;
2 And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
[Altrimenti], se tu [sei] ingordo, Tu ti metterai un coltello alla gola.
3 Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
Non appetire le sue delizie; Perciocchè sono un cibo fallace.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Non affaticarti per arricchire; Rimanti della tua prudenza.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
In un batter d'occhio [le ricchezze] non [sono più]; Perciocchè ad un tratto si fanno delle ale; [E sono] come un'aquila, che se ne vola in aria.
6 Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Non mangiare il pan dell'uomo che è d'occhio maligno, E non appetire le sue delizie.
7 For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
Perciocchè, come egli è villano nell'anima sua, Così egli ti dirà: Mangia, e bevi; Ma il cuor son non [sarà] teco.
8 The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Tu vomiterai il boccone [che ne] avrai mangiato, Ed avrai perduti i tuoi ragionamenti piacevoli.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Non parlare in presenza dello stolto; Perciocchè egli sprezzerà il senno de' tuoi ragionamenti.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Non rimuovere il termine antico; E non entrare ne' campi degli orfani.
11 For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
Perciocchè il lor riscotitore [è] potente; Egli difenderà la causa loro contro a te.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Porgi il tuo cuore all'ammaestramento, E le tue orecchie a' detti della scienza.
13 Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; Benchè tu lo batti con la verga, non [però] morrà.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol )
Tu lo batterai con la verga, E libererai l'anima sua dall'inferno. (Sheol )
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Figliuol mio, se il tuo cuore è savio, Il mio cuore altresì se ne rallegrerà.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
E le mie reni gioiranno, Quando le tue labbra parleranno cose diritte.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Il cuor tuo non porti invidia a' peccatori; Anzi [attienti] sempre al timore del Signore.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Perciocchè, se vi è premio, La tua speranza non sarà troncata.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Ascolta, figliuol mio, e sii savio; E addirizza il tuo cuore nella [diritta] via.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Non esser de' bevitori di vino; [Nè] de' ghiotti mangiatori di carne.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Perciocchè l'ubbriaco ed il ghiotto impoveriranno; Ed il sonnecchiare farà vestire stracci.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Ubbidisci a tuo padre, il qual ti ha generato; E non isprezzar tua madre, quando sarà divenuta vecchia.
23 Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Compera verità, e non vender[la], [Compera] sapienza, ammaestramento, ed intendimento.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Il padre del giusto gioirà grandemente; E chi avrà generato un savio, ne avrà allegrezza.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
[Fa]' che tuo padre e tua madre si rallegrino; E che quella che ti ha partorito gioisca.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Figliuol mio, recami il tuo cuore, E gli occhi tuoi guardino le mie vie.
27 For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
Perciocchè la meretrice [è] una fossa profonda, E la straniera un pozzo stretto.
28 She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
Ed anche ella sta agli agguati, come un ladrone; Ed accresce [il numero de]'malfattori fra gli uomini.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A cui [avvengono] i guai? a cui i lai? A cui le contese? a cui i rammarichi? A cui le battiture senza cagione? a cui il rossore degli occhi?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
A quelli che si fermano lungamente appresso il vino; A quelli che vanno cercando da mescere.
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
Non riguardare il vino, quando rosseggia, Quando sfavilla nella coppa, [E] cammina diritto.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Egli morderà alla fine come il serpente, E pungerà come l'aspido.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
[Allora] gli occhi tuoi vedranno cose strane, E il tuo cuore parlerà cose stravolte.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
E tu sarai come chi giace in mezzo al mare, E come chi dorme in su la cima dell'albero della nave.
35 They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.
[Tu dirai: ] Altri mi ha battuto, ed io non ne ho sentita la doglia; Altri mi ha pesto, [ed] io non me ne sono avveduto; Quando mi risveglierò? io tornerò a cercarlo ancora.