< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Bir ağa ilə süfrəyə əyləşəndə Qarşında olana yaxşı bax.
2 And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
İştahan çox olsa da, boğazına sərhəd qoy.
3 Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
Onun ləziz xörəklərinə tamah salma, Çünki bu yemək adamı aldadar.
4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Sərvət qazanmaq üçün özünü əldən salma, İdraklı ol, bu fikirdən vaz keç.
5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Gözünü sərvətə diksən, yox olar, Birdən qanadlanar, uçub qartal tək göyə qalxar.
6 Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Xəsisin çörəyini yemə, Onun ləziz xörəklərinə tamah salma.
7 For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
O, ürəyində hər şeyin hesabını edər. Dilində sənə «ye, iç» deyər, Amma ürəyi ilə dili bir deyil.
8 The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Yediyin loğmanı qusarsan, Dediyin bütün şirin sözlər boşa çıxar.
9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Axmağın qulağına söz demə, Çünki sənin ağıllı sözlərinə xor baxar.
10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə, Yetimlərin əkininə girmə.
11 For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
Çünki onların Hamisi qüvvətlidir, Səninlə olan münaqişəyə O baxar.
12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Qəlbini tərbiyəyə, Qulaqlarını bilik sözlərinə ver.
13 Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
Uşağa tərbiyə ver, bundan vaz keçmə, Tərbiyə kötəyi ona ölüm gətirməz.
14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell. (Sheol h7585)
Əgər sən onu kötəkləsən, Canını ölülər diyarından xilas edərsən. (Sheol h7585)
15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Oğlum, ürəyin hikmətli olarsa, Mənim də ürəyim sevinər.
16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Dilindən düz sözlər çıxarsa, Könlüm sevincdən cuşa gələr.
17 Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Ürəyin günahkarlara qibtə etməsin, Ancaq bütün gün Rəbb qorxusu ilə yaşa.
18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Sənin də bir aqibətin var, Ümidin boşa çıxmaz.
19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Oğlum, dinlə, hikmətli ol, Qəlbini düz yola bağla.
20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Şərab düşkünü olan əyyaşlara, Ət qapan qarınqululara qoşulma.
21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Çünki əyyaş və qarınqulu yoxsullaşar, Yeyib-içib, məst olan cır-cındır içində qalar.
22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Doğma atana qulaq as, Qoca anana xor baxma.
23 Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Həqiqət al, onu satma, Hikməti, tərbiyəni, idrakı qoruyub-saxla.
24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Salehin atası bolluca fərəhlənəcək, Hikmətlinin övladı onu sevindirəcək.
25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Qoy ata-anan sevinsin, Səni doğan fərəhlənsin.
26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Oğlum, ürəyini mənə yönəlt, Gözlərin mənim yollarımı nəzərdən keçirsin.
27 For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
Fahişə dərin bir çuxurdur, Yad arvad dar quyudur.
28 She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
Quldur kimi pusqu qurar, İnsanlar arasında xainləri artırar.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Kimdir yaslı? Kimdir dərdli? Kimin münaqişəsi var? Kimin şikayəti var? Kim boş yerə yaralandı? Kimin gözləri qızarar?
30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Şərab içməyə oturub qalxmayan, Gedib müxtəlif şərab dadanlar!
31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
Şərabın al rənginə, Qədəhdə parlamasına, rahat içilməsinə baxma.
32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Axırda ilan kimi sancar, Əfi ilan kimi zəhərlər.
33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Gözlərinə qəribə şeylər görünər, Qəlbinə əyri fikirlər gələr.
34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Özünü dənizin ortasında sanarsan, Sanki gəmi dirəyinin başında yatmısan.
35 They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Deyərsən: «Məni vurublar, hiss etməmişəm, Məni döyüblər, heç bilməmişəm. Yenə içmək üçün nə zaman ayılacağam?»

< Proverbs 23 >