< Proverbs 20 >

1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Luxuriosa res, vinum, et tumultuosa ebrietas: quicumque his delectatur, non erit sapiens.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis: qui provocat eum, peccat in animam suam.
3 [It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Honor est homini, qui separat se a contentionibus: omnes autem stulti miscentur contumeliis.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
Propter frigus piger arare noluit: mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri: sed homo sapiens exhauriet illud.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Multi homines misericordes vocantur: virum autem fidelem quis inveniet?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Iustus, qui ambulat in simplicitate sua, beatos post se filios derelinquet.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Rex, qui sedet in solio iudicii, dissipat omne malum intuitu suo.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Quis potest dicere: Mundum est cor meum, purus sum a peccato?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Pondus et pondus, mensura et mensura: utrumque abominabile est apud Deum.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera eius.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Aurem audientem, et oculum videntem, Dominus fecit utrumque.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat: aperi oculos tuos, et saturare panibus.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor: et cum recesserit, tunc gloriabitur.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Est aurum, et multitudo gemmarum: vas autem pretiosum labia scientiae.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Tolle vestimentum eius, qui fideiussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Suavis est homini panis mendacii: et postea implebitur os eius calculo.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Cogitationes consiliis roborantur: et gubernaculis tractanda sunt bella.
19 He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Ei, qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Qui maledicit patri suo, et matri, extinguetur lucerna eius in mediis tenebris.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Hereditas, ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Ne dicas: Reddam malum: expecta Dominum, et liberabit te.
23 Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus: statera dolosa non est bona.
24 Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
A Domino diriguntur gressus viri: quis autem hominum intelligere potest viam suam?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
Ruina est homini devotare sanctos, et post vota retractare.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Misericordia, et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus eius.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
Exultatio iuvenum, fortitudo eorum: et dignitas senum canities.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Livor vulneris absterget mala: et plagae in secretioribus ventris.

< Proverbs 20 >