< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 [It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.