< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses; Quiconque en fait excès n’est pas sage.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion; Celui qui l’irrite pèche contre lui-même.
3 [It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l’emportement.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n’y a rien.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes, Mais l’homme intelligent sait y puiser.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Le juste marche dans son intégrité; Heureux ses enfants après lui!
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Le roi assis sur le trône de la justice Dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, Je suis net de mon péché?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha, Sont l’un et l’autre en abomination à l’Éternel.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions Si sa conduite sera pure et droite.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit, C’est l’Éternel qui les a faits l’un et l’autre.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; Ouvre les yeux, tu seras rassasié de pain.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur; Et en s’en allant, il se félicite.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Il y a de l’or et beaucoup de perles; Mais les lèvres savantes sont un objet précieux.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Le pain du mensonge est doux à l’homme, Et plus tard sa bouche est remplie de gravier.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Les projets s’affermissent par le conseil; Fais la guerre avec prudence.
19 He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère, Sa lampe s’éteindra au milieu des ténèbres.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Un héritage promptement acquis dès l’origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Ne dis pas: Je rendrai le mal. Espère en l’Éternel, et il te délivrera.
23 Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids, Et la balance fausse n’est pas une chose bonne.
24 Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme, Mais l’homme peut-il comprendre sa voie?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré, Et de ne réfléchir qu’après avoir fait un vœu.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Un roi sage dissipe les méchants, Et fait passer sur eux la roue.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel; Il pénètre jusqu’au fond des entrailles.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
La force est la gloire des jeunes gens, Et les cheveux blancs sont l’ornement des vieillards.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant; De même les coups qui pénètrent jusqu’au fond des entrailles.