< Proverbs 20 >
1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
Şərab insanları ələ salar, Kefləndirici içki onları dalaşdırar, Sərxoş olan müdrik olmaz.
2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul.
Padşahın vahiməsi aslan nərəsinə bənzər, Onu əsəbləşdirən canını itirər.
3 [It is] an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
Münaqişədən çəkinmək insana şərəf gətirər, Hər səfeh davaya girişər.
4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing.
Mövsümündə kotan sürməyən tənbəl əkinçi Biçin vaxtı heç nə tapmaz.
5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out.
Ürəyin düşüncələri dərin sulara oxşar, Dərrakəli adam onu çəkib çıxarar.
6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
İnsanların çoxu sədaqətindən dəm vurar. Amma sadiq adamı haradan tapmaq olar?
7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him.
Saleh kamalı ilə yaşar, Özündən sonra gələn nəsli bəxtiyar olar.
8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
Nə zaman ki padşah hökm üçün taxta çıxar, Gözləri ilə bütün pisliyi sovurar.
9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
Kim deyər ki, qəlbimi təmizləmişəm, Günahımı silmişəm?
10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD.
Aldadıcı ölçü, aldadıcı çəki – Hər ikisi Rəbdə ikrah yaradar.
11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right.
Hətta uşaq da əməlləri ilə, İşlərinin saf, doğru, yoxsa əksinə olması ilə tanınar.
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
Eşidən qulaq, görən gözlər – Bunların hər ikisini yaradan Rəbdir.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
Sevmə yatmağı, yoxsullaşarsan, Ayıq ol, onda bol çörəyə çatarsan.
14 [It is] naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
Müştəri deyər: «Pisdir, pis maldır», Amma alıb gedəndə özünü öyər.
15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel.
Qızıl və çox yaqut var, Amma ağıllı söz danışan dil qiymətli cəvahirdir.
16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qəriblər üçün girov saxla.
17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Kələklə əldə edilən çörək əvvəlcə şirin olar, Axırda ağzı çınqılla doldurar.
18 [Every] purpose is established by counsel: and with good advice make war.
Nəsihət alaraq möhkəm qərar çıxar, Müharibəni sağlam məsləhətlə apar.
19 He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Gərək boşboğaza qoşulmayasan.
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
Kim ki atasına, anasına qarğış edər, Zülmətə düşərkən çırağı sönər.
21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
Tələsik alınan mülk Axırda xeyir gətirməz.
22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee.
Demə «bu pisliyin əvəzini çıxacağam» Rəbbi gözlə, qoy O səni xilas etsin.
23 Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good.
Fərqli çəki daşları Rəbdə ikrah yaradar, O, aldadıcı tərəzidən xoşlanmaz.
24 Man’s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way?
Kişiyə addım atdıran Rəbdir. Bəs tutduğu yolu insan necə anlasın?
25 [It is] a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry.
Düşünmədən nəzir edən özünü tələyə salar, Sonra öz əhdi barədə çox fikirləşməli olar.
26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
Hikmətli padşah pisləri sovurar, Onlar dəyirman daşında üyüdülər.
27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
İnsanın ruhu Rəbbin çırağıdır, Daxilinin dərin yerlərini araşdırar.
28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
Padşahı məhəbbət və sədaqət qoruyar, Taxtını xeyirxahlıq möhkəm saxlar.
29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head.
Gəncləri qüvvəti şərəfləndirər, Ağ saçlar qocalara zinət verər.
30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly.
Yaralayıcı zərbələr pis insanı düzəldə bilər, Kötəkləmək daxilin dərin yerlərinə təsir edə bilər.