< Proverbs 18 >
1 Through desire a man, having separated himself, seeketh [and] intermeddleth with all wisdom.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 When the wicked cometh, [then] cometh also contempt, and with ignominy reproach.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 The words of a man’s mouth [are as] deep waters, [and] the wellspring of wisdom [as] a flowing brook.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 [It is] not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 A fool’s lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 A fool’s mouth [is] his destruction, and his lips [are] the snare of his soul.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 The name of the LORD [is] a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 The rich man’s wealth [is] his strong city, and as an high wall in his own conceit.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour [is] humility.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame unto him.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 [He that is] first in his own cause [seemeth] just; but his neighbour cometh and searcheth him.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 A brother offended [is harder to be won] than a strong city: and [their] contentions [are] like the bars of a castle.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 A man’s belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; [and] with the increase of his lips shall he be filled.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Death and life [are] in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 [Whoso] findeth a wife findeth a good [thing], and obtaineth favour of the LORD.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 A man [that hath] friends must shew himself friendly: and there is a friend [that] sticketh closer than a brother.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.